人民網>>金融
人民網>>金融>>正文

新版“土豪金”百元鈔上被曝有錯字 不符銀行法(圖)

2015年12月17日08:26  來源:新民晚報  手機看新聞
原標題:新版“土豪金”百元鈔上被曝有錯字 不符銀行法

新版“土豪金”百元鈔上被曝有錯字 不符銀行法

  新版百元人民幣

  郝銘鑒語出驚人

  新版百元人民幣上有錯字?

  繼指出居民身份証上存在語文差錯之后,《咬文嚼字》主編郝銘鑒昨天在該雜志“2015年十大流行語”發布現場又出“大招”,指出在新版的一百元人民幣上存在錯字,“壹佰圓”的“圓”字系錯用。“我們有《中國人民銀行法》,明確規定人民幣的單位是元,輔幣是角、分。我們的規范用字就是元。過去用圓是歷史造成的,因為過去有銀圓,但是現在我們已經有法了,在這個情況下,你新發行的人民幣怎麼能用字不規范呢?你這個圓字從法的角度來看有根據嗎?”

  作為《咬文嚼字》的創始人,郝銘鑒認為目前的語言文字運用還是相當混亂,比如廣告中的“一生境所在”、“大行德廣”之類都不知所雲,而“奶奶的熊”、“無餓不坐”、“飯醉團伙”等店名“一聽都是沒有立場、沒有原則、沒有道德的”。除了這些商業性的用詞之外,一些城市標識用語也同樣不規范,比如在鐵道口常見的“紅燈停車,滅燈停用”其中“滅燈停用”的含義讓人難以理解。說到之前提出的身份証上的七大語文差錯,郝銘鑒舉例說,與“姓名”、“性別”、“地址”並列的還有一個“出生”,但“出生”是個動詞,不應該與三個名詞並列使用,隻有“出生日”或“出生地”才是名詞,而在身份証上顯然指的是“出生日”。

  繼“十大流行語”之后,《咬文嚼字》在本月下旬還將公布2015年的“十大語文差錯”。郝銘鑒表示,評選“十大流行語”是為了肯定語言生活當中的那種創造性的成果,“我們的語言生活非常活躍,語言的創造力很強,每年都有一批新詞語出現,這些新詞新語可以豐富我們的語言寶庫,推動漢語的發展。”而評選“十大語文差錯”那是從另外一面看,“在我們語言生活中存在負面的東西,不規范、不正確、不健康的東西,你要對它及時地制止。哪怕一個小刊物力量有限,但要有人發出聲音。”

  編者注:

  圓,一般被認為是人民幣基本單位元的大寫形式。在中華人民共和國(除港澳台地區)使用的貨幣單位。

  圓字來自舊時中國流通的“銀圓”單位,當時最初見於香港生產圓銀幣,都會印上“香港壹圓”四字。后隨通貨流通,名稱亦由香港傳回內陸、日本及韓國,成為各地通貨的單位名稱。

  古時貨幣使用“元寶”泛指銀錠,特指重約50兩的大銀錠。到明清之際,西洋銀幣流入中國。這是與中國傳統的銀錠形制完全不同的

  另一種“銀元寶”,簡稱“銀元”。銀元是圓的,且“元”與“圓”同音,因而又加以混同。

  1933年,廢兩(銀兩)改元,銀錠退出流通,銀元成為法定貨幣。1935年,廢止銀元,實行法幣(紙幣)。至此,銀子作為一般等價物徹底告別歷史舞台。法幣的單位繼承了銀元的單位,這就是今天的人民幣或新台幣“元”的來歷。因“元”是中國的本位貨幣,所以我們也同樣以此對譯外幣,如美國的本位貨幣就叫美元,歐洲的本位貨幣為歐元。

(責編:李海霞、李棟)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖